Hoy quiero hablar de una tierra maravillosa, llena de colores, montañas, flores, lagos y ríos, un lugar mágico, que te hace sentir como si estuvieras en una película de ciencia ficción! En un lugar de los Andes venezolanos, soy parte de esto, soy Andina como mi montaña y como estos hermosos paisajes, en Venezuela Los Andes están conformados por dos regiones: Táchira y Mérida (vivo en la primera), este paseo lo hice en el Estado Mérida. Y es que desde que pisas el estado Mérida y su ciudad principal todo tiene una vibra increíble, dentro de ella existen incluso sitios muy bonitos como el Jardín Botánico de unas de sus mas prestigiosas universidades!
English:
Today I want to talk about a wonderful land, full of colors, mountains, flowers, lakes and rivers, a magical place that makes you feel like you are in a science fiction movie! In a place in the Venezuelan Andes, I am part of this, I am Andean as my mountain and as these beautiful landscapes, in Venezuela The Andes are made up of two regions: Táchira and Mérida (I live in the first one), this trip I did in the Merida state. And is that since you step on the state of Merida and its main city everything has an incredible vibe, within it there are even very beautiful sites like the Botanical Garden of one of its most prestigious universities!
Así mismo, existen otros sitios como el zoológico, que aunque no soy muy fan de este tipo de lugares, esta rodeado de diversidad de plantas, e incluso una cascada muy bonita!
English:
Also, there are other places like the zoo, which although I am not a fan of this kind of places, is surrounded by a diversity of plants, and even a very beautiful waterfall!
Ahora bien, arrancamos el paseo! lo que me mueve: la aventura: recorriendo varios pueblitos y saliendo desde la ciudad de Mérida, vamos percibiendo como la temperatura comienza a bajar a medida que se asciende a los Paramos, pero al mismo tiempo el calor de su gente te comienza a arropar, todos te quieren echar el cuento, todo es una risa, una broma y siempre está el que te ofrece las ricas fresas con crema, un postre muy típico de la zona.
Pasando a través de estos pueblitos, llegamos a nuestro destino: El Páramo De La Laguna Mucubaji! Situada entre 3625-3655 msnm, en el Parque Sierra Nevada, esta es una de las más grandes de la región y se cree que el nombre de la laguna se debe a cómo la nombraban los habitantes indígenas de la región. Mucubají significa en dicho dialecto: "Sitio del agua grande"
English:
Now, we started the ride! what moves me: the adventure: touring several small towns and leaving from the city of Mérida, we perceive how the temperature begins to fall as you ascend to the Paramos, but at the same time the warmth of its people begins to clothe you, Everyone wants to tell you the story, everything is a laugh, a joke and there is always the one who offers you the delicious strawberries with cream, a dessert very typical of the area.
Passing through these small towns, we arrive at our destination: El Páramo De La Laguna Mucubaji! Located between 3625-3655 masl, in the Sierra Nevada Park, this is one of the largest in the region and it is believed that the name of the lagoon is due to how it was named by the indigenous inhabitants of the region. Mucubají means in that dialect: "Sitio del agua grande"
Viajar con amigos es muy importante, o con familia, pero siempre respetando la diversidad biológica y preservándola, yo creo que para hacer crecer nuestro turismo debemos empezar desde casa a aprender a disfrutar de estos hermosos paisajes sin dañar nada, decirle desde el más chiquito que está aprendiendo a vivir hasta incluso al más grande y mañoso que cuiden, que respeten y amen los paisajes preservando su fauna y flora, creo que esto es una de mis metas como Ingeniero Ambiental, que en Venezuela se promueva el turismo ecológico!
English:
Traveling with friends is very important, or with family, but always respecting biological diversity and preserving it, I believe that to grow our tourism we must start from home to learn to enjoy these beautiful landscapes without damaging anything, to tell from the smallest is learning to live up to even the biggest and cunning that care, to respect and love the landscapes preserving their fauna and flora, I think this is one of my goals as an Environmental Engineer, that in Venezuela is promoting ecological tourism!
Continuando con el recorrido, te vas dando cuenta que la laguna es más y más grande, y de verdad que su grandeza te deja sin aliento.
El paisaje y sus alrededores, solo nos enseña que somos unas cositas pequeñitas, en un universo tan grande, y que juntos representan un todo para lograr completar paisajes como estos:
English:
Continuing with the tour, you will realize that the lagoon is bigger and bigger, and really that its greatness leaves you breathless.
The landscape and its surroundings, only teaches us that we are tiny little things, in such a large universe, and that together they represent a whole to achieve landscapes like these:
Continuando el recorrido llegamos a un pueblito llamado "San Rafael del Páramo de Mucuchíes" considerado el pueblo más alto de Venezuela, es una pequeña aldea del estado Mérida ubicada sobre una meseta aluvial en los Andes venezolanos a 3140 msnm y a orillas de la carretera Trasandina, el cual tiene como principal atractivo la iglesia y casa de piedra, antes de mostrar las fotografías, quiero dejarles un trozo de historia acerca de este lugar:
English:
Continuing the journey we arrive at a small town called "San Rafael del Páramo de Mucuchíes" considered the highest town in Venezuela, it is a small village of Mérida state located on an alluvial plateau in the Venezuelan Andes at 3140 meters above sea level and on the Trasandina highway, which has as main attraction the church and stone house, before showing the photographs, I want to leave a piece of history about this place:
El artista venezolano Juan Félix Sánchez nació en el pueblo de San Rafael del Páramo de Mucuchíes en el año de 1900 y vivió los primeros años de su vida. Su casa natal aún se conserva y en ella se encuentra el Museo de Los Andes, su voluntad fue construir el museo en el terreno contiguo a la casa.
Actualmente la casa aloja buena parte de su obra y justo al lado de esta casa, en las afueras del pueblo en dirección Este se encuentra la Capilla de la Virgen de Coromoto construida por Sánchez y nativos de San Rafael y de El Tisure con apoyo de la Universidad de los Andes. Esta capilla de piedra, como se le llama, fue construida íntegramente a mano en los años 1980 - 1984, a base de rocas, conchas, corales y cemento y fue declarada patrimonio cultural de Venezuela.
También se creó la Biblioteca Juan Félix Sánchez y Epifania Gil, compañera del artista, que funciona en una construcción ubicada frente a la casa y la Capilla. nota Hallazgos arqueológicos que se remontan a 450 años, Mérida 1956 (Ofripen) el Dr Renato Pennino del Cuerpo Consular Italiano acreditado en esta ciudad ha llevado a efecto varias exploraciones arqueológicas en la cercanía de la población de San Rafael en esta Entidad Federal, y logró encontrar varios objetos de cerámica (entre ellos un puma, una cabeza de ídolo, un ídolo entero varios instrumentos musicales en barro, una figurilla semejante a un ángel, un cincel de silice). Estos últimos objetos se cree los llevaban colgados al pecho los indios. El Dr. Pennino, quien practica en sus días de descanso estas investigaciones, dice que posiblemente los objetos hallados pertenecieron a los indios Timoto-cuicas y Timemes que habitaron esa región hace más de 450 años. También se consiguió una momia que fue donada a la Universidad de los Andes.
English:
The Venezuelan artist Juan Félix Sánchez was born in the town of San Rafael del Páramo de Mucuchíes in the year 1900 and lived the first years of his life. His native house is still preserved and in it is the Museum of the Andes, his will was to build the museum on the land next to the house.
At the moment the house lodges good part of its work and right next to this house, in the outskirts of the town in direction This is the Chapel of the Virgin of Coromoto constructed by Sanchez and natives of San Rafael and of the Tisure with support of the University of the Andes. This stone chapel, as it is called, was built entirely by hand in the years 1980 - 1984, based on rocks, shells, corals and cement and was declared a cultural heritage of Venezuela.
Also created was the Juan Felix Sanchez Library and Epifania Gil, the artist's companion, who works in a construction located in front of the house and the Chapel. note Archaeological findings dating back 450 years, Mérida 1956 (Ofripen) Dr Renato Pennino of the Italian Consular Corps accredited in this city has carried out several archaeological explorations in the vicinity of the population of San Rafael in this Federal Entity, and achieved find several ceramic objects (including a puma, an idol head, a whole idol, several musical instruments in clay, a figurine similar to an angel, a chisel of silica). These last objects are believed to have been carried by the Indians on their chest. Dr. Pennino, who practices these days of rest, says that possibly the objects found belonged to the Timoto-Cuicas and Timemes Indians who inhabited that region more than 450 years ago. A mummy was also obtained and donated to the Universidad de los Andes.
Es increíble como existen personas que son capaces de construir algo de la nada, con sus propias manos, maravillense, y enseñen todo lo que ven y aprenden a los demás, sigan recorriendo caminos mientras que la vida se los permita, la vida es esto y ahora, muéstrenle al mundo como es su país, que les enorgullece de él, y cuenten historias, no hay nada mejor que contar historias!
English:
It's amazing how there are people who are able to build something out of nothing, with their own hands, marvel, and teach everything they see and learn to others, continue to travel paths as long as life allows them, life is this and Now, show the world what your country is like, be proud of it, and tell stories, there's nothing better than telling stories!
¡Un Abrazo!♥-Hugs!♥
Comentarios